14 de abril de 2016

Estudio diario de la Torah. 6 Nisan 5776.

Disculpen, que no se publico anoche, pero aquí estamos.

En la ultima entrega hablábamos de los dos aspectos de las Mitzvot...

La ambición por un mundo mejor, es lo que nos da energía para que actuemos, y como dijo Rabí Akiba que las Mitzvot fueron dadas para el refinamiento y el pulido del nuestro ser, para poder cumplir con la misión que se nos encomendó.

Las enseñanzas reveladas de la Torah (como el Talmud) están basadas en pensamientos racionales. Las facetas ocultas como la Kabbalah (especialmente como aparecen en los escritos del Arizal) están basadas en ideas supra racionales. 

El nivel de estudio racional precede al nivel supra racional  así como la neshamah (intelecto) precede a Jayah (la inspiración supraracional del "viviente")
 
Muchos de los maestros que enseñan hoy en día sólo comprenden los aspectos externos de la Kabbalah. 

La parte más grande de las enseñanzas del Arizal está basada en la distinción entre los aspectos externos e internos de las cosas. 

Incluso alguien que sabe de Torah y Kabbalah, puede carecer completamente de su conocimiento interior.




ויקרא
Levítico 14,54-57.

נד זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק

54 Ésta es la ley para todas las afecciones de lepra y la calvicie; 

נה ולצרעת הבגד ולבית  

55 y la lepra de las prendas de vestir y de la casa;

נו ולשאת ולספחת ולבהרת

56 y de la erupción blanca, de la decoloración, y de la mancha; 

נז להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת

57 para dictaminar en qué día queda impura y en qué día se purifica; ésta es la ley de lepra.

 ויקרא
Levítico 15,1-15
א וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר

1 El Eterno habló a Moshé (Moisés) y a Aarón, diciendo: 

ב דברו אל בני ישראל ואמרתם אלהם איש איש כי יהיה זב מבשרו זובו טמא הוא 
2 «Habladles a los Hijos de Israel y decidles: todo hombre que tuviere un flujo de su carne, su flujo es impuro. 

ג וזאת תהיה טמאתו בזובו רר בשרו את זובו או החתים בשרו מזובו טמאתו הוא


3 Así será su impureza cuando tenga un flujo: tanto si su carne fluye con su flujo como si se obstruye a causa del flujo, es su impureza. 

ד כל המשכב אשר ישכב עליו הזב יטמא וכל הכלי אשר ישב עליו יטמא


4 Toda cama sobre la cual se recueste la persona con el flujo quedará impura, y toda vasija sobre la cual se siente quedará impura. 

ה ואיש אשר יגע במשכבו יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
 

5 La persona que toque su cama lavará sus vestimentas y se sumergirá ella misma en el agua, y será impuro hasta el anochecer. 

ו והישב על הכלי אשר ישב עליו הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
 6 Y el que se siente sobre una vasija sobre la que se sentare el hombre con el flujo, lavará sus vestimentas y se sumergirá él mismo en el agua, y será impuro hasta el anochecer. 

ז והנגע בבשר הזב יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
 7 El que toque la carne del hombre que tiene flujo, lavará sus vestimentas y se sumergirá él mismo en el agua, y será impuro hasta el anochecer. 

ח וכי ירק הזב בטהור וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב

8 Si la persona del flujo escupiere sobre una persona pura, ésta lavará sus vestimentas y se sumergirá ella misma en el agua, y será impura hasta el anochecer.
 
ט וכל המרכב אשר ירכב עליו הזב יטמא


9 Todo equipo de montura sobre el que cabalgare la persona que tiene flujo, será impuro.

י וכל הנגע בכל אשר יהיה תחתיו יטמא עד הערב והנושא אותם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב

10 Y todo el que toque todo lo que hay debajo de él, será impuro hasta el anochecer; y todo el que lo porte lavará sus vestimentas y se sumergirá él mismo en el agua, y será impuro hasta el anochecer.  

יא וכל אשר יגע בו הזב וידיו לא שטף במים וכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
 11 Todo aquel al que toque el hombre que tiene flujo sin haberse enjuagado las manos en el agua, lavará sus vestimentas y se sumergirá él mismo en el agua y será impuro hasta el anochecer. 

יב וכלי חרש אשר יגע בו הזב ישבר וכל כלי עץ ישטף במים

12 La vasija de barro que tocare el hombre que tiene flujo será rota y todo utensilio de madera será enjuagado con agua. 

יג וכי יטהר הזב מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו וכבס בגדיו ורחץ בשרו במים חיים וטהר 
13 Cuando el hombre que tiene flujo deje de tenerlo, contará para sí siete días desde su cese, lavará sus vestimentas y se sumergirá en agua de manantial y se purificará. 

יד וביום השמיני יקח לו שתי תרים או שני בני יונה ובא לפני יהוה אל פתח אהל מועד ונתנם אל הכהן

14 Al octavo día, tomará para sí dos tórtolas o dos pichones de paloma; vendrá ante El Eterno a la entrada de la Tienda de la Reunión, y se las dará al Cohen. 
 
טו ועשה אתם הכהן אחד חטאת והאחד עלה וכפר עליו הכהן לפני יהוה מזובו
  
15 El Cohen ofrendará uno como sacrificio expiatorio y uno como ofrenda ígnea, y así el Cohen le procurará expiación ante El Eterno por su flujo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario