1 de agosto de 2016

Los cuatro lenguajes de la Torah

Lección 0


Buenos días, recordemos que la Sabiduría de la Torah se expresa mediante cuatro lenguajes generales:

El lenguaje de la Torah: Expresado en los 5 libros de Moshé (Jumash, Pentateuco).

El lenguaje de la Halajah: Compendio de leyes y códigos, que incluye la Mishnah, el Talmúd, el Shulján Arúj, etc., transmitido en un lenguaje técnico y sintético.

El lenguaje de la Hagadah: Midrásh, relatos que amplían y continúan la tradición escrita, Torah shevijtáv (Pentateuco) y la tradición oral, Torah shevealpé (Mishná, Talmúd, Shulján Arúj, etc.)

El lenguaje de la Kabbalah: El lenguaje de la Kabbalah utiliza todos los lenguajes antes mencionados. La Kabbalah por ser la parte interior de la Torah, no es una materia separada de la Torah sino que sintetiza, une y le da forma a toda la Torah como un todo indivisible, entonces es imposible acceder a ella sin conocer a profundidad los tres lenguajes anteriores.

26 de tammuz de 5776, estamos estudiando la primera Aliya de Matot-Masee, que reza:

Si un hombre hace un voto a HaShem, o hace un juramento para obligarse, no debe quebrar su palabra. Debe hacer todo lo que expresó verbalmente.  

28 de julio de 2016

Sanhedrin 96b


La Guemará pregunta: ¿Y Nabucodonosor ascendió a Jerusalén? Pero no está escrito con respecto a Sedequías: "Y tomaron al rey, y lo llevaron al rey de Babilonia, a Riblah" (II Reyes 25: 6), y el rabino Abbahu dice: Este lugar llamado Riblah es un referencia a Antioquía. Aparentemente, Nabucodonosor estaba en Antioquía, no en Jerusalén. Rav Ḥisda y Rav Yitzḥak bar Avudimi resolvieron esta aparente contradicción. Uno dice: una imagen de la imagen de Nabucodonosor estaba grabada en el carro de Nabuzaradán, y él consideró esa imagen como si Nabucodonosor estuviera realmente allí. Y uno dice: Nabuzaradán tenía un miedo extremo a Nabucodonosor, y era como si Nabuzaradán estuviera siempre delante de Nabucodonosor. Ese es un ejemplo del honor de un sirviente de su amo mencionado en el versículo.

La Guemará procede a discutir el papel de Nabuzaradán en la destrucción del Templo. Rava dice: Nabucodonosor envió a Nabuzaradán trescientas mulas cargadas con hachas de hierro que cortaban hierro. Todos ellos quedaron incapacitados en el intento de romper una puerta de Jerusalén, como se dice: "Y ahora golpean su obra tallada con hacha y martillos" (Salmos 74: 6). Nabuzaradán trató de regresar a Babilonia y dijo: Tengo miedo. Quiero asegurarme de que no me hagan lo mismo que a Senaquerib, cuya caída fue en Jerusalén.

Una voz divina surgió y dijo: Leaper, hijo de un saltador; Nabuzaradán, da el salto, ya que ha llegado el momento de destruir el Templo y quemar el Santuario. Quedaba un hacha para que la usara. Fue y golpeó la puerta con el extremo opaco del hacha y se abrió, como se dice: "Se hizo conocido como el portador de hachas hacia arriba en un matorral de árboles" (Salmos 74: 5). En el momento apropiado, se abrió la puerta como si el hacha cortara árboles.

Él estaba procediendo y matando hasta que llegó al Santuario. Cuando llegó al Santuario, encendió un fuego en él. El Santuario se levantó, buscando entrar al Cielo para que no se quemara. La pisotearon desde el cielo y la devolvieron a su lugar, como se dice: "El Señor pisoteó a la virgen, la hija de Judá, como en un lagar" (Lamentaciones 1:15). Nabuzaradán se volvió altivo, orgulloso de su conquista. Una Voz Divina emergió y le dijo: Tu altivez no tiene justificación, como mataste a una nación que ya estaba muerta, quemaste un Santuario que ya estaba quemado, ymolió harina que ya estaba molida, como se dice con respecto a Babilonia: “Tome molinos y muela la harina; destape sus cerraduras, suba el tren, destape la pierna, cruce los ríos” (Isaías 47: 2). No se mencionó: Moler el trigo, pero “moler harina,” lo que indica que toda la destrucción ya había sido realizada por Dios, y el papel desempeñado por el enemigo era insignificante.

Cuando llegó al santuario, vio la sangre de Zacarías el sacerdote hirviendo. No se había calmado desde que fue asesinado en el Templo (véase II Crónicas 24: 20–22). Nabuzaradán dijo a los sacerdotes allí: ¿Qué es esto? Le dijeron: se derramó la sangre de las ofrendas. Nabuzaradán les dijo: Traigan animales y haré una prueba para determinar si la sangre de los animales es similar a la sangre que está hirviendo. Él mató a los animales y su sangre no era similar a la sangre hirviendo. Nabuzaradán dijo a los sacerdotes: Revela la fuente de esa sangre para mí, y si no, peinaré tu carne con un peine de hierro.

Los sacerdotes le dijeron a Nabuzaradán: Esta sangre es la sangre de un sacerdote y un profeta que profetizó para el pueblo judío con respecto a la destrucción de Jerusalén y a quienes mataron. Dijo a los sacerdotes: calmaré la sangre para que cese la ebullición. Trajo a los Sabios y los mató por la sangre y su ebullición no cesó. Trajo a escolares y los mató por la sangre y su ebullición no cesó. Trajo sacerdotes jóvenes y los mató por la sangre y su ebullición no cesó. Continuó matando hasta que mató a 940.000 personas por la sangre, y su ebullición no cesó.

Nabuzaradán se acercó a la sangre y dijo: Zacarías, Zacarías, los valiosos entre ellos, los maté en tu nombre. ¿Es satisfactorio para ti que los mate a todos? Inmediatamente cesó la ebullición. Nabuzaradán contemplaba el arrepentimiento. Él dijo: Si ellos, que causaron la muerte de una sola persona, obtuvieron la expiación solo después de todo este asesinato, entonces, con respecto a ese hombre, refiriéndose a sí mismo, ¿qué se requerirá para que él obtenga la expiación? Abandonó su ejército y envió un último testamento a su casa y se convirtió.

Los sabios enseñaron en una barraitá: Naamán el arameo (véase II Reyes, capítulo 5) era un guer toshav, lo que significa que aceptó abstenerse de adorar a los ídolos pero no se convirtió al judaísmo. Nabuzaradán era un converso completamente justo. Entre los descendientes de Sísara (ver Jueces, capítulo 4) estaban los que estudiaron la Torah en Jerusalén. Entre los descendientes de Senaquerib estaban aquellos que enseñaban Torah en público. La Guemará pregunta: ¿Y quiénes son? La Guemará responde: Eran Shemaya y Avtalyon.

La barraitá continúa: Entre los descendientes de Amán estaban los que estudiaron la Torah en Bnei Brak. E incluso entre los descendientes de esa persona malvada , Nabucodonosor, estaban aquellos a quienes el Santo, Bendito Sea, trató de llevar debajo de las alas de la Divina Presencia y hacer que se convirtieran. Los ángeles servidores dijeron ante el Santo, bendito sea: Señor del Universo: El que destruyó su casa y quemó su santuario, se le introducirá él bajo las alas de la Presencia Divina? La Guemará explica: Ese es el significado de eso que está escrito: "Hemos curado a Babilonia, pero ella no está curada" (Jeremías 51: 9). Ulla dice: Este versículo es una referencia a Nabucodonosor, ninguno de cuyos hijos se convirtió. El rabino Shmuel bar Naḥmani dice: Esto no es una referencia a una persona; más bien, estos son los ríos de Babilonia, e interpretan que se refiere a los amargos ríos de agua salada de Babilonia.

En una nota relacionada, la Guemará describe los eventos que llevaron a la destrucción del Templo. Ulla dice: Ammón y Moab eran malos vecinos de Jerusalén. Una vez que escucharon a los profetas que profetizaron acerca de la destrucción de Jerusalén, enviaron a Nabucodonosor: salgan de su lugar de residencia y vengan a conquistarlos. Nabucodonosor les dijo: Tengo miedo. Quiero asegurarme de que no me hagan lo mismo que a mis predecesores.

Ammón y Moab le enviaron que está escrito: “Porque el ish no está en casa; que se ha ido a un largo viaje” (Proverbios 07:19), y la ISH se está refiriendo a ningún uno, pero el Santo, bendito sea, como se dice:‘El Señor es un ish de la guerra’ (Éxodo 15: 3) Nabucodonosor les envió una respuesta: está en un lugar cercano y vendrá. Ellos envían a Nabucodonosor: “Se ha ido en un viaje de lejos” (Proverbios 07:19). Nabucodonosor les dijo: Tienen justos entre ellos que orarán por misericordia y lo traerán de regreso.

Ammón  y Moab enviaron a Nabucodonosor: "Se ha llevado un paquete de kesef con él" (Proverbios 7:20), y kesef no se refiere a nada más que a los justos, como se dice: "Así que me la compré por quince años". Trozos de kesef y por un kor de cebada y medio kor de cebada" (Oseas 3: 2). La inferencia es que Dios adquirió la congregación de Israel debido a la presencia de personas justas entre ellos, y Ammón y Moab enviaron un mensaje a Nabucodonosor de que Dios ya había tomado a los justos y ya no ofrecían protección.


Nabucodonosor les envió: Quizás los malvados se arrepientan y se vuelvan justos y rezarán por misericordia y lo traerán para que regrese. Ammón y Moab enviaron a Nabucodonosor: Dios ya designó el tiempo de su redención, como se dice: "El día del keseh , él volverá a casa" (Proverbios 7:20), y keseh no se refiere a nada más que a hora designada , como se dice: "Toca un shofar en la Luna Nueva, en el keseh el día de nuestra fiesta" (Salmos 81: 4). Como hay un tiempo designado para la redención, hasta entonces puedes hacer lo que quieras. Nabucodonosor les envió: Es invierno ahora y no puedo venir a conquistar Jerusalén debido a la nieve y la lluvia.

Ammón y Moab le enviaron: Ven a los picos de las montañas, donde la lluvia no se acumula, como se dice: “Envía el cordero al gobernante de la tierra desde los picos del desierto hasta el monte de la hija de Sión” (Isaías 16: 1). Nabucodonosor les envió: Si vengo a Jerusalén, no tendré lugar para habitar mientras sitio la ciudad. Ammón y Moab le enviaron: sus cuevas funerarias son superiores a tus palacios, y puedes limpiar las cuevas y morar allí, como está escrito: “En ese momento, dice el Señor, quitarán los huesos de los reyes de Judea, y los huesos de sus príncipes, y los huesos de los sacerdotes, y los huesos de los profetas y los huesos de los habitantes de Jerusalén desde sus tumbas; y los extenderán delante del sol y la luna y todos los ejércitos del cielo, a quienes han amado, a quienes han servido y tras quienes han caminado ” (Jeremías 8: 1–2). Finalmente, Nabucodonosor vino a conquistar Judea y retiró los cadáveres para dejar espacio a su ejército.

El Rav Najman le dijo al Rabino Itzjak: ¿Has oído cuándo vendrá el hijo de gigantes -bar niflei-? El rabino Itzjak le dijo: ¿Quién es el hijo de los gigantes? Rav Najman le dijo: Él es el Mesías. El rabino Itzjak le preguntó: ¿Llamas al Mesías hijo de gigantes? Rav Najman le dijo: Sí, como está escrito: “Ese día estableceré

Yevamot 48b


El rabino Eliezer dice: "Su padre" significa su padre real y "su madre" significa su madre real. El rabino Akivá dice: su padre y su madre; esto se refiere a la deidad idólatra que ella había adorado pero que ya no podrá adorar, por lo que dice: "Le dicen a un árbol: Tú eres mi padre, y a una piedra: nos has dado a luz" (Jeremías 2:27).

Los versos dicen: "Un mes de días y después de eso puedes venir a ella" (Deuteronomio 21:13). Esto significa un mes de treinta días. El rabino Shimon ben Elazar dice: debe esperar noventa días. Esto se deriva de la siguiente manera: la frase "un mes" connota treinta días; la palabra "días" agrega otros treinta días; y las palabras "después de eso" indican otro período igual a uno mencionado anteriormente, es decir, otros treinta días.

Ravina se opone firmemente a esto: si las palabras "después de eso" indican otro período igual a uno mencionado anteriormente, entonces uno debería decir: La frase "un mes" connota treinta días; la palabra "días" agrega otros treinta días; y luego las palabras "después de eso" agregan otro período que es igual a la suma total de todos esos días que ella ya ha esperado, es decir, sesenta días adicionales. La Guemará reconoce: De hecho, esto es difícil.

Los Sabios enseñaron en una barraitá: Uno puede mantener esclavos que no están circuncidados bajo su control; Esta es la declaración del rabino Yishmael. El rabino Akivá dice: uno no puede mantener tales esclavos, ni siquiera por un momento. El rabino Yishmael le dijo: Pero dice con respecto a Shabat: "Y el hijo de tu sierva será renovado" (Éxodo 23:12). El versículo prohíbe que un maestro judío permita que su esclavo realice labores en Shabat. La Guemará explicará que esto se refiere a un esclavo incircunciso. Por lo tanto, es evidente que está permitido mantener un esclavo. Rabino Akivá le dijo: El versículo habla de alguien que compra un esclavo en el crepúsculo en la víspera de Shabat y, por lo tanto, no tiene la oportunidad de circuncidarlo antes del inicio de Shabat.

La Guemará señala: En cualquier caso, en opinión de todos, el versículo: "Y el hijo de su criada será renovado", está escrito con respecto a un esclavo incircunciso. ¿De dónde se infiere esto? Como se enseña en una barraitá: "Y el hijo de tu sirvienta será renovado"; El verso habla de un esclavo incircunciso. Qué usted dice que habla de un esclavo no circuncidados, o tal vez se habla solamente de un esclavo circuncidados? Cuando dice en otro lugar: “Y el séptimo día es un Shabat para el Señor tu Dios, no harás ningún trabajo, tú y tu hijo, y tu hija, y tu esclavo, y tu sirvienta… para que tu esclavo y tu sirvienta descansen como tú” (Deuteronomio 5:13), un esclavo circuncidado ya se menciona; ¿Cómo, entonces, sostengo el versículo "Y el hijo de tu sierva será renovado"? Debe referirse a un esclavo no circuncidado.

El versículo continúa: "Y el extraño –guer-" (Éxodo 23:12). Esto se refiere a un gentil que observa ciertas mitzvot -guer toshav-. ¿Dices que este es un -guer toshav- , o tal vez es solo un converso justo -guer tzedek-, que es un judío en todos los sentidos? Cuando dice en otra parte: "Y tu extraño [ ger ] que está dentro de tus puertas" (Deuteronomio 5:13), ya se menciona a un converso justo . Cómo, entonces, ¿sostengo el verso "Y el extraño [ ger ]"? Debe ser que este es un guer toshav.

El rabino Yehoshua ben Levi dijo: En el caso de quien compra un esclavo de un gentil y el esclavo no desea ser circuncidado, permanece con él hasta doce meses. Si, después de este período, que va todavía no circuncidados, que luego lo vende en a los gentiles.

Los Sabios dijeron esto halajá ante Rav Pappa y preguntaron: ¿De acuerdo con la opinión de quién es? Parece que no está de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ya que, si estuviera de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ¿no dijo: no se puede mantener un esclavo incircunciso ni por un momento? Rav Pappa les dijo: Incluso se puede decir que está de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ya que tal vez la halakha del rabino Yehoshua ben Levi se aplica solo donde el esclavo no hizo sunegativa a circuncidarse explícitamente; sin embargo, cuando hizo explícita su negativa a ser circuncidado, ya que lo ha hecho explícito, está prohibido mantenerlo, como dicta el rabino Akivá.

Rav Kahana dijo: Dije este halakha antes que Rav Zevid de Neharde'a. Me dijo: si es así, que el rabino Akivá está de acuerdo en que uno puede mantener temporalmente un esclavo que no se ha negado explícitamente a ser circuncidado, entonces cuando el rabino Akivá le dijo al rabino Yishmael que el verso con respecto a un esclavo no circuncidado se refiere a uno que compra un esclavo en el crepúsculo en la víspera de Shabat, en lugar de eso, responda que el versículo se refiere a este caso de un esclavo que no se ha negado explícitamente a ser circuncidado. La Guemará explica: el rabino Akivá dijo que solo una de dos posibles razones porqué se le permitiría estar en posesión de tal esclavo.

Ravina envió un mensaje citando a un halaja en nombre del rabino Ilai: Y todos mis maestros me dijeron en su nombre: ¿Cuál es el caso de un esclavo incircunciso a quien se le permite mantener? Este es uno cuyo maestro lo compró con la condición de no circuncidarlo. Los Sabios dijeron esto halaja ante Rav Pappa y preguntaron: ¿ De acuerdo con la opinión de quién es? Parece que no está de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ya que, si estuviera de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ¿no dijo: no se puede mantener un esclavo incircunciso ni por un momento? Rav Pappa les dijo: Usted puede incluso decir que está de acuerdo con la opinión del rabino Akivá, ya que tal vez esa decisión del rabino Akivá se aplica solo cuando el amo no hizo una condición con respecto al esclavo de que no sería circuncidado; sin embargo, donde hizo tal condición, ya que hizo una condición, incluso el rabino Akivá admitiría que se le permite mantenerlo.

Rav Kahana dijo: Dije este halaja ante el Rav Zevid de Neharde'a y me dijo: Si es así, ese Rabí Akivá está de acuerdo en que uno puede mantener un esclavo que fue comprado con la condición de que no fuera circuncidado, entonces cuando el Rabino Akivá dijo a Rabí Ishmael que el verso con respecto a un esclavo no circuncidados se está refiriendo a alguien que compra un esclavo en el crepúsculo en la víspera de Shabat y , por tanto, no tiene la oportunidad de circuncidarlo antes del comienzo del Shabat, lo dejó en su lugar le contesta que el verso se refiere a esto caso de un esclavo que fue comprado con la condición de que no fuera circuncidado.

La Guemará responde: Pero incluso de acuerdo con su razonamiento de que el Rabino Akivá no está de acuerdo, ya que usted está de acuerdo con la resolución del Rav Pappa de la opinión del Rabino Akivá con la halaja del Rabino Yehoshua ben Levi, deje que el Rabino Akivá le responda que el versículo se refiere a ese caso de un esclavo que no se ha negado explícitamente a ser circuncidado. La Guemará responde: el rabino Akivá dijo que solo una de dos o tres posibles razones por las cuales se le permitiría estar en posesión de tal esclavo.

El rabino baranina bar Pappi, y el rabino Ami y el rabino Yitzjak Nappaja estaban sentados en el patio del rabino Yitzjak Nappaja. Estaban sentados y decían: Había una ciudad en Eretz Israel cuyos esclavos no deseaban circuncidarse. Sus amos permanecieron con ellos hasta que pasaron doce meses y luego los vendieron a gentiles. ¿De acuerdo con la opinión de quién actuaron?.

Está de acuerdo con la opinión de este tanna, como se enseña en un barraitá: En el caso de una persona que compre un esclavo de un gentil y el esclavo no desea ser circuncidados, los maestros , permanece con él para hasta doce meses. Si, después de este período, el esclavo será todavía no circuncidados, el maestro y luego lo vende a los gentiles. El rabino Shimon ben Elazar dice: Uno no puede permitir que permanezca en Eretz Israel debido a la pérdida de objetos ritualmente puros. Él podría causar. Mientras el esclavo permanezca incircunciso, se lo considera un gentil; por lo tanto, por decreto rabínico, los objetos ritualmente puros que toca se consideran impuros. Y en una ciudad cerca de la frontera que no se puede permitir que permanezca en todo, para que no oiga alguna secreta cuestión relativa a la seguridad e ir y decir por encima de su compañero gentil en un país enemigo. Sin embargo, una vez que ha sido circuncidado y aceptado el yugo de las mitzvot, esta preocupación ya no existe.

Se enseña en una barraitá: el rabino Jananya, hijo de Rabban Gamliel, dice: ¿Por qué motivo los convertidos en la actualidad están atormentados y les sobrevienen las dificultades? Es porque cuando eran gentiles no observaban las siete mitzvot de Noé. El rabino Yosei dice: No serían castigados por sus actos antes de su conversión porque un converso que acaba de convertirse es como un niño recién nacido en el que no conserva ninguna conexión con su vida pasada. Más bien, ¿por qué razón están atormentados? Es porque no son tan bien versados ​​en las complejidades de las mitzvot como judío nato , y consecuentemente, a menudo transgreden inadvertidamente las mitzvot. Abba Ḥanan dice en nombre del rabino Elazar: es porque observan mitzvot no por amor a Dios, sino solo por temor a los castigos por no cumplirlos.

Otros dicen: es porque esperaron antes de entrar bajo las alas de la Presencia Divina, es decir, son castigados por no convertirse antes de lo que lo hicieron. El rabino Abbahu dijo, y algunos dicen que fue el rabino inaanina quien dijo: ¿Cuál es el verso del que se deriva que uno debe convertirse lo antes posible? Booz le dijo a Rut: "El Señor recompensará tu trabajo, y tu recompensa será completa del Señor, el Dios de Israel, bajo cuyas alas has venido a refugiarte" (Rut 2:12).

27 de julio de 2016

Guittin 57b


[Con respecto al exilio en Babilonia después de la destrucción del Primer Templo, el] rabino Jiyya bar Avin dice [que el] rabino Yehoshua ben Korja dice: Un anciano de entre los habitantes de Jerusalén se relacionó conmigo: en este valle [que está delante de ti], Nabuzaradán, capitán de la guardia [del rey de Babilonia, Nabucodonosor], mató a 2.110.000 [personas]. Y en Jerusalén misma mató a 940.000 personas en una piedra, hasta que la sangre de sus víctimas fluyó y tocó la sangre de Zacarías para cumplir lo que se dice: "Y la sangre toca la sangre" (Oseas 4:2)

[La Guemará aclara los detalles de lo que sucedió: Nabuzaradán] encontró la sangre de Zacarías, el hijo del sacerdote Joiada, y vio que estaba burbujeando [desde el suelo, y] dijo: ¿Qué es esto? [Los que estaban en el templo le] dijeron: es sangre de sacrificio la que se había vertido [allí]. Trajo sangre [animal], la [comparó con la sangre que brotaba del suelo] y [vio que] no era similar [a ella].

[Nabuzaradán les] dijo: Si me dices de [quién es esta sangre, te irá] bien. Pero si no, peinaré tu carne con peines de hierro. Le dijeron: ¿Qué te diremos? Fue un profeta entre nosotros, que solía reprendernos sobre asuntos celestiales, y que se levantó contra él y lo mató (II Crónicas 24: 20-22), y por muchos años ahora su sangre no se ha asentado.

[Nabuzaradán les] dijo: Apaciguaré a [Zacarías]. Trajo a [los miembros del] Gran Sanedrín y [de] un Sanedrín menor [y los] mató junto a [la sangre burbujeante], pero [aún] no se resolvió. [Luego trajo] hombres jóvenes y vírgenes y los mató a su lado, pero [aún] no se resolvió. Él [entonces] trajo los escolares y los mataron junto a él, pero [que todavía] no se estableció. [Finalmente Nabuzaradán le] dijo: Zacarías, Zacarías, he matado al mejor de ellos. [Verdad] por favor si los destruyo a todos? Cuando dijo esto, [la sangre finalmente se] asentó.

En ese momento [Nabuzaradán] contempló [la idea del] arrepentimiento [y se] dijo [a sí mismo]: si, por [la muerte de] una sola alma, [la de Zacarías, Dios castiga al pueblo judío de] esta [manera, entonces] ese hombre, [es decir, yo], que maté todas esas almas, más aún [estaré sujeto a un gran castigo de Dios]. Huyó, envió a su casa un documento que detallaba [lo que debía hacerse con su propiedad] y se convirtió [al judaísmo].

[Un sabio] enseñó [una barraitá relacionada con este asunto]: Naamán, [comandante del ejército del rey de Aram (véase II Reyes, capítulo 5), no era un converso, ya que no aceptaba todas las mitzvot, sino que] era un -guer toshav- un gentil que reside en Eretz Israel y observa las siete mitzvot de Noaj. Nabuzaradán, [por el contrario], era un converso, como se explicó anteriormente.

[La Guemará agrega que algunos] de los descendientes de Amán estudiaron Torah en Bnei Brak, [y algunos] de los descendientes de Sísara le enseñaron [Torah a los] niños en Jerusalén, [y algunos] de los descendientes de Senaquerib le enseñaron Torah en público. ¿Quienes son? [Ellos son] Shemaya y Avtalyon, [los maestros de Hillel el Viejo].
 
[En cuanto al incidente que involucra la sangre de Zacarías], esto es [aludido por lo] que está escrito: "He puesto su sangre sobre la roca desnuda para que no se cubra" (Ezequiel 24: 8)

[A propósito de su discusión sobre la destrucción del Templo y las calamidades que sucedieron en Israel, la Guemará cita el verso]: "La voz es la voz de Jacob, pero las manos son las manos de Esaú" (Génesis 27:22), [que el Los sabios explicaron lo siguiente]: "La voz"; Este [es el grito provocado por] el emperador Adriano, que [hizo llorar al pueblo judío cuando] mató a seiscientos mil por seiscientos mil en Alejandría de Egipto, el doble [de hombres] que salieron de Egipto. "La voz de Jacob"; Este es [el grito despertado por] el emperador Vespasiano, que mató a cuatro millones de [personas] en la ciudad de Beitar. Y algunos dicen: [mató] cuarenta millones de [personas]. "Y las manos son las manos de Esaú"; Este es el malvado reino [de Roma] que destruyó nuestro Templo, quemó nuestro Santuario y nos exilió de nuestra tierra.

Alternativamente, "la voz es la voz de Jacob" [significa que] ninguna oración es efectiva [en el mundo a] menos que [algún miembro de] la simiente de Jacob [participe] en él. [La segunda cláusula en el versículo], "y las manos son las manos de Esaú", [significa que] ninguna guerra otorga la victoria a menos que [algún miembro de] la simiente de Esaú tenga [parte] en ella.

Y esto es [lo que] dice el Rabino Elazar: [El versículo que dice]: "Te ocultarás del flagelo de la lengua" (Job 5:21) [significa]: Tendrás [que] esconderte a causa de las disputas [provocadas] por la lengua. Rav Yehuda dice [que] Rav dice: ¿Cuál [es el significado de lo que] está escrito: “Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentamos y lloramos, cuando recordamos a Sión” (Salmos 137: 1)? [Esto] enseña que el Santo, Bendito sea, le mostró a David la destrucción del Primer Templo y la destrucción del Segundo Templo. [Él vio la destrucción de] El Primer Templo, como se dice: “Junto a los ríos de Babilonia, allí nos sentamos y lloramos”. [Vio la destrucción del] Segundo Templo, como está escrito [más adelante en el mismo salmo]: "Recuerda, oh Señor, contra los hijos de Edom el día de Jerusalén, cuando dijeron: arrasarlo, arrasarlo, hasta su fundación" (Salmos 137: 7), [ya que el Segundo Templo fue destruido por los romanos, "los hijos de Edom"].
Rav Yehuda dice que Shmuel dice, y algunos dicen [que fue el] rabino Ami [quien dijo esto], y algunos dicen [que] se enseñó en una barraitá: [Hubo] un incidente que involucró a cuatrocientos niños y niñas que fueron tomados como cautivos con [el fin] de prostituirlos.  [Estos niños] sintieron por sí mismos lo que se esperaba [que hicieran], [y] dijeron: Si nos [suicidamos y nos] ahogamos en el mar, [¿llegaremos] a la vida [eterna] en el Mundo por Venir? El [hijo] mayor entre ellos expuso [el verso]: "El Señor dijo: los traeré de Basán, los traeré de las profundidades del mar" (Salmos 68:23). "Traeré de Bashan", [es decir], de entre los dientes -bein shen- del león, y "los traeré de las profundidades del mar" [se refiere a] aquellos que se ahogan en el mar [por el bien de Cielo].

Cuando las chicas escucharon esto, todas saltaron y cayeron al mar. [Luego, los] niños hicieron una [inferencia a] fortiori con respecto a ellos mismos y dijeron: Si estas [chicas], para quienes [la relación sexual con los hombres] es su forma natural, [actúan de] esa [manera, entonces] nosotros, para quienes [la relación sexual con los hombres] no es nuestra forma natural, [incluso] más, [debemos conducirnos de la misma manera]. Ellos también saltaron al mar. Con respecto a ellos [y a otros como ellos], el versículo dice: “En cuanto a tu bien, nos matan todo el día; se nos considera ovejas para la matanza " (Salmos 44:23).

Y Rav Yehuda dijo: Este [versículo se aplica a la] mujer y sus siete hijos [que murieron como mártires en aras de la santificación del nombre de Dios. El incidente se produjo de la siguiente manera]: Trajeron en el primero [de los hijos de la mujer] ante el emperador y le dijo: Adora al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "Yo soy el Señor tu Dios" (Éxodo 20: 2). Que [inmediatamente] lo sacaron y lo mataron.

Y [luego] trajeron [a] otro [hijo] ante el emperador, [y le] dijeron: adora al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "No tendrás dioses ajenos a mi lado" (Éxodo 20: 3). [Y entonces] lo sacaron y lo mataron. Ellos [entonces] traídos [todavía] otro [hijo antes de que el emperador, y] le dijeron: adorar al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "El que sacrifica a cualquier dios, [salvo al Señor], será completamente destruido" (Éxodo 22:19) [Y entonces] lo sacaron y lo mataron.

Ellos [luego] llevados [en] otro [hijo], y le dijeron: adorar al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "No te inclinarás ante ningún otro dios" (Éxodo 34:14). [Y entonces] lo sacaron y lo mataron. Ellos [luego] llevados [en aún] otro hijo, y le dijeron: adorar al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios, el Señor es Uno" (Deuteronomio 6: 4). [Y entonces] lo sacaron y lo mataron.

Ellos [luego] llevados [en] otro hijo, y le dijeron: adorar al ídolo. Él les dijo: No puedo hacerlo, como está escrito en la Torah: “Por lo tanto, sepan esto hoy, y consideren en su corazón que el Señor, Él es Dios en el cielo arriba y abajo en la tierra; no hay otro” (Deuteronomio 4:39). Y entonces lo sacaron y lo mataron.

Ellos [luego] llevados [en aún] otro [hijo, y] le dijeron: adorar al ídolo. Él les dijo: [No puedo hacerlo, como] está escrito en la Torah: "Ustedes han proclamado al Señor [hoy que serán su Dios ...] y el Señor les ha declarado hoy [a ser un pueblo para Su propia posesión"] (Deuteronomio 26: 17-18).  Ya hicimos un juramento al Santo, Bendito sea Él, de que no lo cambiaremos por un dios diferente, y Él también nos ha jurado que no nos cambiará por otra nación.

[Fue el hermano menor quien dijo eso, y el emperador lo compadeció. Buscando una manera de salvar la vida del niño], el emperador le dijo: arrojaré mi sello ante ti; agacharse y recogerlo, para que la [gente] diga [que] ha aceptado la autoridad del rey –harmana-. [El muchacho le] dijo: ¡Ay! -javal- a ti, César, ¡ay de ti, César! [Si crees que] por tu honor [debo cumplir tu mandato y hacerlo, entonces], por el honor del Santo, Bendito sea Él, tanto más [debería cumplir Su mandato].
[Mientras] lo sacaban para que lo mataran, su madre les dijo: Dámelo para que pueda darle un besito. Ella le dijo: Hijo mío, ve y dile a tu padre Abraham: ataste un [hijo al] altar, pero yo até siete altares. Ella también al final subió al techo, se cayó y murió. Una voz divina surgió y dijo: "Una madre alegre de los niños" (Salmos 113: 9), [mientras criaba a sus hijos para ser devotos en su servicio a Dios].

El rabino Yehoshua ben Levi dice [sobre el versículo: "Por tu bien, nos matan todo el día"] (Salmos 44:23), [que] esto [se refiere a la] circuncisión, que se dio por octavo [día, como la sangre de nuestros hijos recién nacidos. se derrama por el convenio con Dios]. El rabino Shimon ben Lakish dice: [Este versículo fue declarado en referencia a] los eruditos de la Torah que demuestran el halajot de la matanza en sí mismos, [lo que significa que demuestran en sus propios cuerpos cómo se debe realizar la matanza ritual y ocasionalmente se lesionan en el proceso. Esto es] como dice Rava: una persona puede demostrar cualquier cosa usándose a sí misma [para ilustrar el acto] a excepción de la matanza y otro asunto, [un eufemismo para las relaciones sexuales].

Rav Najman bar Yitzjak dice: Estas [personas en el verso] son eruditos de la Torah que se suicidan por las palabras de la Torah, de acuerdo con [la declaración del] rabino Shimon ben Lakish. Como dice el rabino Shimon ben Lakish: Las palabras de la Torah perduran solo para quien se suicida por ellas, como se dice: "Esta es la Torah, cuando un hombre muere en una tienda" (Números 19:14) Rabba bar Jana dice que el rabino Yojanan dice: Cuarenta se'a.

26 de julio de 2016

Bava Metzia 111b


[El versículo dice: "No oprimirás a un trabajador contratado que sea pobre y necesitado, ya sea de tus hermanos o de tu extraño que esté en tu tierra dentro de tus puertas" (Deuteronomio 24:14), que se interpreta de la siguiente manera: El término] "de tus hermanos" [sirve] para excluir a otros, [es decir, gentiles, que no son tus hermanos. En cuanto al término] "tu extraño", esto [se refiere a] un converso justo. [En cuanto al término] "Dentro de sus puertas", esto [se refiere a un -guer toshav- que vive en Eretz Israel y] come cadáveres de animales sin matanza [porque no ha aceptado el judaísmo sobre sí mismo].

He [derivada] únicamente [de que las prohibiciones de los salarios que retrasan aplican a] la contratación de personas. ¿De dónde [sé que debo] incluir el [pago del alquiler de] animales y utensilios [en la prohibición de retrasar los salarios?] El versículo dice: "En tu tierra", [que incluye] todo lo que hay en tu tierra. Y [en] todos [los casos anteriores de demora en el pago], transgreden todas estas prohibiciones [que se aplican a la demora en el pago].

A partir de aquí, [los Sabios] declararon: Ya sea que se [refiera a] la contratación de una persona o al alquiler de un animal o al alquiler de utensilios, todos están sujetos a [la prohibición] de: "El mismo día le darán su salario"(Deuteronomio 24: 15), y son igualmente objeto de las prohibiciones de retrasar [el pago de salarios de un] obrero contratado (Levítico 19:13). El rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, dice: [Quien contrata a] un guer toshav está sujeto a [la prohibición] de: "El mismo día le darás su salario", pero no está sujeto a la prohibición de retrasar el [pago de los salarios, y el pago del alquiler] de un animal o embarcación se incluye solo en [la prohibición] de: "No oprimir "Solo".

[La Guemará vuelve a su pregunta inicial: ¿De acuerdo con la opinión de] quién [es la mishná?] Si [está de acuerdo con la opinión de] la primera tanna de [la barraitá, quien interpreta el verso]: "De tus hermanos", [el halajá de] un ger toshav [es] difícil, [ya que él compara un guer toshav con un judío, a diferencia de la mishná]. Si [está de acuerdo con la opinión del] rabino Yosei, [hijo del rabino Yehuda, la halajá del pago del alquiler de] animales y embarcaciones [es] difícil, [ya que el rabino Yosei sostiene que no están incluidos en ninguna de las prohibiciones, excepto por: No oprimir].

Rava dijo: Esta tanna [de la mishná] es una tanna de la escuela del rabino Yishmael, como lo enseñó la escuela del rabino Yishmael: ya sea [en el caso de] la contratación de una persona, el alquiler de un animal o el alquiler de embarcaciones, [todo de estos pagos están] sujetos a [la mitzvá] de: "El mismo día le darás su salario" y la prohibición de retrasar el [pago de los salarios]. Un guer toshav [está] sujeto a [la mitzvá] de: "El mismo día le darás su salario", pero [no] está sujeto a la prohibición de retrasar el [pago de los salarios].

[Hasta este punto, la Guemará ha discutido la fuente del fallo del primer tanna. Ahora analiza las razones detrás de las diferentes opiniones]. ¿Cuál es la razón del primer tanna de [la barraita, que interpreta el verso]: "De tus hermanos"? [Lo] deriva [por analogía verbal al comparar las palabras: "No oprimirás a] un trabajador contratado", [y el versículo: "El salario de un] trabajador contratado [no permanecerá contigo toda la noche hasta la mañana". Así como el primer verso incluye a un judío, un guer toshav, el alquiler de un animal y el alquiler de utensilios, el último verso también incluye todo lo anterior]. Y el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, no deriva [esta analogía verbal de]: "trabajador contratado" [y] "trabajador contratado".

[La Guemará desafía]: Aunque [el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, no] se deriva [la analogía verbal de las palabras]: “jornalero” y “jornalero”, [uno] debe [todavía] ser también responsables [en el caso de] los animales o los vasos debido a [la medida cautelar] de: "El mismo día le darás su salario". 

[¿De dónde deriva que tales artículos no están incluidos en esta prohibición?] El rabino anananya enseña [en una barraitá que] el versículo dice: ["En su día le darás su salario], y el sol no se pondrá sobre él, porque él es pobre" (Deuteronomio 24:15). [Este versículo claramente se refiere a] alguien que [puede] entrar en [un estado de] pobreza y riqueza, [que] excluye a los animales y las embarcaciones, que no pueden entrar en [un estado de] pobreza y riqueza.

[La Guemara pregunta]: Y [con respecto al] primer tanna, [¿quién no aborda] este [versículo de]: "Porque él es pobre", qué [hace] con él? [La Guemará responde]: Ese [versículo es] necesario para dar prioridad a una persona pobre sobre una persona rica [si el empleador no tiene suficiente dinero para pagar a todos sus trabajadores]. ¿ Y cómo el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, deriva esa halajá? En su opinión, la halajá se deriva de: "No oprimirás a un trabajador contratado que sea pobre y necesitado" ( Deuteronomio 24:14)

[La Guemará pregunta]: Pero [si es así, ¿por qué] el primer tanna [requiere otro verso? La Guemará explica: Mantiene que] uno [verso sirve] para dar una prioridad más pobre a través de una persona rica, [mientras que el otro] uno [sirve] para dar una mala persona precedencia sobre una persona indigente, [es decir, un pobre completa que es dueño de nada].

[La Guemará agrega]: Y [ambos versos son] necesarios, ya que si [la Torah] nos hubiera enseñado [solo que una persona pobre llega antes que una persona] indigente, [podría haber dicho que esto se] debe a que [una persona indigente] no se avergüenza de exigir [su dinero; está tan necesitado que no le da vergüenza pedir dinero]. Pero [con respecto a una persona rica, que se avergüenza de exigir su salario, se podría decir que una persona pobre no tiene prioridad sobre él]. Y a la inversa, si la Torá nos hubiera enseñado solo que esta halaja se aplica a] una persona rica [que uno podría haber dicho que es] porque [él] no necesita [su salario de inmediato], pero [con respecto a] una persona indigente, que hace necesario que [inmediatamente], decir [que no]. no [se aplica. Por lo tanto, era] necesario [que ambos versos fueran declarados].

[La Guemará pregunta]: ¿Y [con respecto a la del fallo de] la tanna de nuestra [Mishná], se mire como se [mire, se requiere una aclaración]. Si él deriva [la analogía verbal de las palabras]: "trabajador contratado" [y] "trabajador contratado", [entonces debe incluirse] incluso un -guer toshav-. Si [él] no deriva [la analogía verbal de las palabras]: "trabajador contratado" [y]"trabajador contratado", ¿de dónde [deduce que esta halaja se aplica] a los animales y las embarcaciones?

[La Guemará respuestas]: En realidad, [lo que hace] que no se derivan [de la analogía de]: “jornalero” y “jornalero”, y no es diferente, ya que el versículo dice: “La paga del -pe'ulat- jornalero no permanecerán contigo toda la noche hasta la mañana” (Levítico 19:13) [Este versículo se refiere a] cualquier [caso] en el que su trabajo -pe'ulato- está con usted, [que incluye animales y vasos. La Guemará pregunta]: Si es así, [entonces] incluso un toshav ger [debe incluirse, como él también realiza un trabajo para usted. La Gemara responde: La sección inicial de] el versículo dice: "Tu prójimo", [que se refiere a] tu prójimo [que es judío], y no a un -guer toshav- a [quien no se llama vecino].

[La Guemará pregunta]: Si es así, [entonces] los animales pares y utensilios [no deben incluirse, ya que ellos también no son llamados: Su vecino. La Guemará responde: Está] escrito: "Contigo", que incluye todos los elementos que funcionan con usted. La Guemará pregunta: ¿Qué viste [para decidir] incluir animales y utensilios, y excluir un -guer toshav-? [La Guemará responde]: Es lógico que deba incluir animales y utensilios, ya que [al menos están] incluidos en [la categoría del] dinero de su vecino, [mientras que] un -guer toshav- no está incluido en el dinero de su vecino.

[La Guemará pregunta]: Y el primer tanna de [la barraitá, que interpreta]: "De tus hermanos", ¿qué hace con este [versículo]: "Tu prójimo"?  [La Guemará explica]: Ese verso es necesario para él para lo que se enseña [en una barraitá]: "Tu prójimo", y no un gentil. [Los desafíos de Guemará: La exclusión de] un gentil [se] deriva de: "Tus hermanos", [y no se necesitan versos adicionales para este propósito].

[La Guemará responde]: Un [verso sirve] para permitir [que] lo oprime, [y la otra] uno [sirve] para permitir el robo de él, [y ambos son] necesarios. Porque si [la Torah] nos hubiera enseñado [esta halajá solo con respecto al] robo de él, [uno podría haber dicho que esto se] debe a que [el gentil] no trabajó por él, sino [uno que] lo oprime, donde lo [ha] trabajado, [podría] decir [que él] No [está permitido oprimirlo]. Ya [la inversa], si [la Torah] nos hubiera enseñado [solo que la práctica del que] lo oprime [está permitida, podría haberse dicho que esto se] debe a que [el dinero aún] no [ha] llegado a su mano, pero [con respecto al] robo de él, [cuando toma dinero] que [Ya ha] llegado a su mano, decir [que este halaja no] se [aplica. Por lo tanto, ambos casos son] necesarios.

[La Guemará pregunta]: ¿Y qué [hace] el rabino Yosei, hijo del rabino Yehuda, con este [versículo]: "El salario de un trabajador contratado no permanecerá con usted toda la noche hasta la mañana"? [La Guemará responde: Es] necesario para él lo que Rav Asi [enseña], como dice Rav Asi: Incluso [si uno] contrata [al trabajador] para cosechar solo un racimo de uvas para él, [uno] viola la prohibición de retrasar el [pago de los salarios].

[La Guemará pregunta: ¿Y de dónde deriva] el otro [Sabio, es decir, el primer tanna, este halaja? La Guemará responde: Se] deriva [que] a partir de [la frase]: “Para él pone su alma en él” (Deuteronomio 24:15). [Esto indica que uno es responsable de retrasar el pago de los salarios adeudados por cualquier trabajo; como un trabajador se obliga a realizar el trabajo, es] algo por lo que entrega su alma.