22 de abril de 2019

El hebrañol

Una de las formas más evidente de detectar a un embaucador o a una persona que no sabe o ignora lo que está diciendo cuando habla de la Torah, es el uso del hebrañol.

Hebrañol: Dícese del balbuceo terrible y espantoso, que consiste en la substitución intercalada y forzada de términos o palabras hebreas en una frase o conversación en español. 

Generalmente un discurso o una conversación en hebrañol es  muy desagradable al oído porque se escucha artificial. Es como una predica de evangélicos fundamentalistas con inserciones de palabras hebreas. El oyente casi siempre termina  con algo de dolor de cabeza, y en mi caso es una mezcla de dolor de cabeza y algo de coraje (rabia). 

El castellano es una lengua muy hermosa, es el tercer idioma con mayor población alfabetizada del mundo, es decir, el tercero más utilizado, casi 470 millones de personas lo tienen como lengua materna. Se pueden expresar mucho en español, una lengua que tiene una larga historia, y se ha enriquecido a lo largo del tiempo de otras lenguas.    

Quienes hablan en hebrañol “sienten” que están haciendo algo muy santo. Una cosa muy diferente es estudiar hebreo y aprender la lengua a usar términos de un idioma ajeno (y les es ajeno porque en la mayoría de los casos, ni siquiera  saben lo que están diciendo)  mezclados con el español comunicándose de una manera menos efectiva. 

Lo sagrado más que radicar en las letras o una lengua, está mas bien en las acciones y a partir de estas orientar hacia lo positivo. 

Les doy un ejemplo de tal aberración:

Ajim, Yo me levanté, hice mi Tefilas, al Abva -mi padre- y sentí su Ruash, en mi corazón, y mis enayim se llenaron de lagrimas, por eso quiero darles todas esas berajijyot a todos ustedes, que escuchan mi kol.

Ningún judío observante, ni mucho menos estudioso habla de esta manera. El uso del hebrañol está muy extendido en los evangélicos durante la deformación de identidad que sufren en su proceso de transformación en mesiánicos. Este blog tiene algunos lectores mesiánicos, los que me leen desde hace tiempo saben mi opinión amorosa...  

El ejemplo anterior es la etapa más ignorante y aberrante. Pero el hebrañol tiene otro nivel más sutil. Acostumbrado al concepto cristiano evangélico de satán, una persona requiere continuar la práctica de satanizar (es una necesidad inconsciente) el contraponer y muchas veces lo hace con el idioma, esto verdaderamente es algo inconsciente, y es un lastre, cosas como: no digo Dios,  porque es pagano, prefiero decir "HaShem", "Ojalá ...", ¡Como dices Ojalá! eso es musulmán... O algo mas simple como: no digas Éxodo, di Shemot, porque ese es el nombre pagano del libro (una manifestación de la necesidad inconsciente evangélica remanente, de satanizar algo) 

El español siendo una lengua romance, proviene del latín.
"Devs" -Dios- viene  de la palabra zeus, es un concepto foráneo al judaísmo, es cierto, pero ya nadie dice Dios, pensando en zeus (que ya, es más el nombre común para un perro, conozco un rottweiler muy cariñoso llamado zeus). En español "Dios" es la forma de referirse a la divinidad, por eso muchos textos con cartas de aprobación de rabinatos competentes, no tienen ningún problema con el uso de la palabra "Dios" en sus traducciones, e incluso muchos adoptan D'os, o D-os (tomado de la costumbre de cortar nombres Divinos en hebreo). Yo personalmente prefiero referirme a D-os , como "El Eterno", por aquella frase del shajarit "Él Erá, Él Es y Él Será..." esto por  su atemporalidad, aunque es insuficiente,  uno en mi cotidianidad esto más, incluso que decir "HaShem", porque es un hebraismo, que de usarse exageradamente, me  acerca al hebrañol. 

Igual el nombre castellano de los libros del Tanaj, muchas ediciones  vienen con los nombres de traducción castellana, porque están hechas para hispanohablantes. No me interesa que el vaticano los llame igual, de hecho no me interesa para nada el vaticano, ni el cristianismo en general. Los cultos de sectas evangélicas son realmente en esencia cultos anti-católicos, y el uso de términos como "pagano", "mundano", "estar en el mundo", no son más que llamados del inconsciente a ese pasado "evangélico". Al final de cuenta la idolatría es un concepto mas profundo, que está enraizado más en las acciones que en la lengua. Cosas como estas  son  hebrañol sutil, son lastres que evitan avance en mi crecimiento espiritual, y a mi acercamiento gradual al Kadosh Baruj Hú (vieron esta ultima frase ¿Cómo se escucha?)

El otro nivel más sutil aún del hebrañol es el uso de letras hebreas para "meditar" sin un adecuado estudio de la Torah, y una vivencia de la práctica de los preceptos/mitzvot. Una vez escribí un articulo 
sobre la práctica de tatuarse Nombres Divinos, otra aberración más. 
  
Es posible hasta  un punto entregar "Luz" en cualquier parte del mundo en cualquier idioma y por cualquier persona, la cuestión es adoptar con saludable estima la propia identidad y a partir de ahí orientar las acciones hacia lo positivo.




                 
   




4 comentarios:

  1. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  3. Tal vez nadie puede comentar a favor de los evangélicos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Todos pueden comentar siendo respetuosos, aunque esta no es una pagina evangélica, y a los administradores de este blog jamás los verás comentando en blog de evangélicos.

      Eliminar