13 de abril de 2019

Este es el pan de la pobreza


Este es el pan de la pobreza... "Ha lajma ania".  

Esta es la única parte de la haggadá que está escrita en arameo.  

La Haggada de Pesaj fue escrita en la época de la Mishná, menos esta parte "HaLajma ania", y sabemos que es una inserción posterior a esta época porque además dice "Este año aquí, el próximo en la tierra de Israel", y la Mishná fue escrita en la tierra de Israel, por eso deducimos que es posterior porque, hay un deseo de retornar.     

La razón por la cual este fragmento comienza en lengua aramea lo comprendemos según lo que se nos relata en el Talmud (Shabat 12b): Rabí Eleazar cuando visitaba a una persona enferma; a veces decía en hebreo: que el Omnipresente te recuerde por la paz, y otras veces le decia en arameo: que el Misericordioso te recuerde por la paz. De acuerdo a Rav Elazar Moshe Horovitz lo decía en arameo cuando la persona enferma no entendía el hebreo. La Guemara pregunta: ¿Cómo hizo esto? ¿por qué reza en arameo? ¿No dijo acaso, Rav Yehuda: una persona nunca debe solicitar que se satisfagan sus necesidades en el idioma arameo? Y, de manera similar, Rabí Yojanan dijo: Cualquiera que solicite que se satisfagan sus necesidades en el idioma arameo, los ángeles ministrantes no lo atienden para llevar su oración ante HaShem, ya que los ángeles ministradores no están familiarizados con el idioma arameo, sino solo Con la lengua sagrada, hebreo, exclusivamente. 

La Guemara responde: Una persona enferma es diferente. Él no necesita que los ángeles traigan su oración ante Dios porque la Divina Presencia está con él.

Ahora comprendemos el motivo por el cual comenzamos la Haggada en arameo, ratificando lo que dice el Zohar: HaShem mismo vendrá a escuchar el relato de la salida de Egipto de la boca de Sus hijos", y no necesitamos intermediación. 

No hay comentarios:

Publicar un comentario