25 de julio de 2016

Bava Metzia 71a


[La Guemará explica:] El converso que se menciona con respecto a la venta [de un esclavo hebreo se refiere a lo siguiente,] como está escrito: "Si tu hermano se enfada contigo y te es vendido" (Levítico 25:39), [y fue expuesto en una barraitá:] Y no [solo se lo venderá] a usted, [un judío nacido], sino [que se lo venderá incluso] a un converso, como se dice: "[Y se vende] a un extraño -leguer-" (Levítico 25: 47)

Y [esta venta a un ger se refiere a una venta] no solo a un converso justo -leguer tzedek-, sino [incluso] a un ger toshav , como se dice: ["Y se vende] a un extraño que es un colono -leguer toshav-" (Levítico 25:47). [Con respecto a la continuación del verso: "O a una rama de] la familia [de] un extraño", esto se [refiere a] un gentil, [es decir, llegará a un estado en el que no tendrá más remedio que venderse a un gentil]. Cuando dice: "O para una rama [de la familia de un extraño]", esto es [refiriéndose a] uno vendido para la adoración de ídolos, [es decir, se ve obligado a venderse como esclavo para trabajar en un templo de adoración de ídolos]

[La Guemará aclara la barraitá] El Maestro dijo: Y no [solo se lo venderá] a usted, [un judío nacido], sino [que se lo venderá incluso] a un converso, como se dice: "[Y se vende] a un extraño". [¿Esto] quiere decir que un converso puede adquirir un esclavo hebreo? [La Guemará] plantea una contradicción de una barraitá]: un converso no puede ser adquirido como esclavo hebreo, y una mujer o un converso no pueden adquirir un esclavo hebreo.  

[La Guemará explica la barraitáUn converso no puede ser adquirido como esclavo hebreo, [ya] que exigimos [el cumplimiento del versículo: "Entonces él saldrá de ti, él y sus hijos con él], y volverá a su propia familia" (Levítico 25:41), y [un converso] no [puede hacer esto, ya que después de la conversión el converso rompe su relación con su familia gentil, y por lo tanto no tiene familia].

[La barraitá enseña:] Y una mujer o un converso no pueden adquirir un esclavo hebreo. [Con respecto a] una mujer, [la razón es que no es] una conducta adecuada, [ya que la gente puede decir que ella lo está comprando para tener relaciones sexuales con él. Con respecto a] un converso también, [se] aprende [como una tradición: solo] quien puede ser adquirido [como esclavo hebreo] puede adquirir [un esclavo hebreo, y uno] que no puede ser adquirido [como esclavo hebreo] no puede adquirir [un esclavo hebreo. Como un converso no puede ser adquirido como esclavo hebreo, tampoco puede adquirir uno].

[La pregunta del rabino Yehuda HaNasi fue que, dado que se ha establecido que un converso no puede adquirir un esclavo hebreo, ¿por qué fue mencionado en el versículo?] Rav Najman bar Yitzjak dijo: No puede adquirir [un esclavo hebreo] y [hacer que] su halaja [sea ​​como la] de un judío [que posee un esclavo hebreo], pero puede adquirir [un esclavo hebreo] y [que] su halaja [sea ​​como la] de un gentil [que posee un esclavo hebreo].  

[Esto es] lo que se enseña [en una barraitá: un esclavo hebreo al que] le perforaron la oreja [por su propia solicitud para seguir siendo esclavo después de que] terminó su [período de servidumbre de seis años y, por lo tanto, se emancipa solo durante el Año Jubilar], y [también un esclavo hebreo] que fue vendido a un gentil, no sirve [de su amo] hijo y [no] no [sirven de su amo] hija [después de la muerte de su maestro, sino que más bien está emancipado. La misma halaja se aplicaría a un esclavo hebreo vendido a un converso, cuyo estado a este respecto es similar al de un gentil].

El Maestro dijo [anteriormente]: Y una mujer o un converso no pueden adquirir un esclavo hebreo. [La Guemará sugiere]: Digamos que esta barraitá no está de acuerdo con [la opinión de] Rabban Shimon ben Gamliel. Como se enseña [en una barraitá]: una mujer puede adquirir sirvientas pero no puede adquirir esclavos [varones, para preservar los estándares de modestia]. Rabban Shimon ben Gamliel dice: Ella también puede adquirir esclavos [varones. La Guemará rechaza esta sugerencia]: incluso [si] dices [que esta barraitá está de acuerdo con la opinión de] Rabban Shimon ben Gamliel, [no es] difícil. Aquí, [donde está prohibido, el fallo se establece] con respecto a un esclavo hebreo, [y] allí, [donde Rabban Shimon ben Gamliel lo permite, el fallo se establece] con respecto a un esclavo cananeo

[La Guemará explica la diferencia]: una esclava hebrea [se considera] discreta a sus [ojos, y dado que confía en que una esclava hebrea no revelará sus acciones a los demás si tienen relaciones sexuales, está prohibido para ella adquirir un esclavo hebreo masculino. Por el contrario], una esclava cananea [se considera] indiscreta en sus [ojos, por lo que se disuadirá de transgredir con él].

[La Guemará pregunta]: Pero [esto parece contradecir la barraitá] que Rav Yosef enseña: una viuda no puede criar un perro, [debido a la sospecha de que puede participar en la bestialidad], y no puede permitir que un estudiante [de la Torah viva en ella] como huésped. [casa]. Por supuesto, [tiene sentido que esté prohibido para ella tener] un estudiante [de Torah que se aloje en su casa, ya que se lo considera] discreto a sus [ojos]. Pero con [respecto a] un perro, ya que la seguiría [después si se involucrara en la bestialidad con él], tiene miedo [pecar con eso. Por lo tanto, se le debe permitir que lo plantee. Los sabios] dicen [en respuesta]: Puesto que será [también] seguir a su [alrededor] si ella lo tira un pedazo de carne -umtza-, la gente dirá: Eso le está siguiendo, debido a que la carne se lanzó a ella, [y que no le va a sospechar de pecar . En consecuencia, ella no será disuadida de transgredir].

[La Guemará discute la segunda dificultad del rabino Yehuda HaNasi]: el guer toshav que se mencionó con respecto al interés, ¿qué es? [¿Cuál fue la dificultad del rabino Yehuda?] Como está escrito: “Y si tu hermano se empobrece, y sus medios fallan contigo, entonces lo fortalecerás, como un extraño y un residente -guer vetoshav- vivirá contigo. Puede que no le intereses ni te incrementes, pero teme a tu Dios, y tu hermano debería vivir contigo ” (Levítico 25: 35–36). [Esto indica que no se puede tomar interés de un ger toshav]. Y [la Guemará] plantea una contradicción [de la mishná: se] puede pedir prestado [dinero] de ellos, [es decir, de gentiles], y les prestan [dinero] con intereses, y de manera similar, [uno puede pedir prestado dinero y prestar dinero] a un guer toshav [con intereses].

Rav Najman bar Yitzjak dice: ¿Está escrito: No les quites? [No], está escrito: ["No le quites", en singular, y significa: No te intereses] por un judío.  [Con respecto a este versículo], los Sabios enseñaron: "No puede interesarse ni aumentar de él", pero puede convertirse en garante de él [para una transacción que implique intereses].

No hay comentarios:

Publicar un comentario