[La Guemará explica:] El converso que se menciona con respecto a la
venta [de un esclavo hebreo se refiere a lo siguiente,] como está escrito:
"Si tu hermano se enfada contigo y te es vendido" (Levítico
25:39), [y fue expuesto en una barraitá:] Y no [solo se lo venderá] a
usted, [un judío nacido], sino [que se lo venderá incluso] a un
converso, como se dice: "[Y se vende] a un extraño -leguer-" (Levítico 25: 47)
Y [esta venta a un ger se refiere a una venta] no
solo a un converso justo -leguer tzedek-, sino [incluso] a un ger
toshav , como se dice: ["Y se vende] a un extraño que es un
colono -leguer toshav-" (Levítico 25:47). [Con respecto a la
continuación del verso: "O a una rama de] la familia [de] un
extraño", esto se [refiere a] un gentil, [es decir, llegará a un
estado en el que no tendrá más remedio que venderse a un gentil]. Cuando
dice: "O para una rama [de la familia de un extraño]", esto es [refiriéndose
a] uno vendido para la adoración de ídolos, [es decir, se ve obligado a
venderse como esclavo para trabajar en un templo de adoración de ídolos]
[La Guemará aclara la barraitá] El Maestro dijo: Y no [solo se lo venderá] a usted, [un judío nacido], sino [que se lo
venderá incluso] a un converso, como se dice: "[Y se vende] a un
extraño". [¿Esto] quiere decir que un converso puede adquirir un
esclavo hebreo? [La Guemará] plantea una contradicción de una barraitá]: un converso no puede ser adquirido como esclavo hebreo, y una mujer o un
converso no pueden adquirir un esclavo hebreo.
[La Guemará explica la barraitá] Un converso no puede ser
adquirido como esclavo hebreo, [ya] que exigimos [el cumplimiento del
versículo: "Entonces él saldrá de ti, él y sus hijos con él], y volverá
a su propia familia" (Levítico 25:41), y [un converso] no [puede hacer esto, ya que después de la conversión el converso rompe su relación
con su familia gentil, y por lo tanto no tiene familia].
[La barraitá
enseña:] Y una mujer o un converso no pueden adquirir un esclavo hebreo. [Con
respecto a] una mujer, [la razón es que no es] una conducta adecuada, [ya
que la gente puede decir que ella lo está comprando para tener relaciones
sexuales con él. Con respecto a] un converso también, [se] aprende [como una tradición: solo] quien puede ser adquirido [como esclavo hebreo] puede
adquirir [un esclavo hebreo, y uno] que no puede ser adquirido [como
esclavo hebreo] no puede adquirir [un esclavo hebreo. Como un converso no
puede ser adquirido como esclavo hebreo, tampoco puede adquirir uno].
[La pregunta del rabino Yehuda HaNasi fue que, dado que se ha
establecido que un converso no puede adquirir un esclavo hebreo, ¿por qué fue
mencionado en el versículo?] Rav Najman bar Yitzjak dijo: No puede adquirir [un esclavo hebreo] y [hacer que] su halaja [sea como la] de
un judío [que posee un esclavo hebreo], pero puede adquirir [un esclavo
hebreo] y [que] su halaja [sea como la] de un gentil [que posee un esclavo hebreo].
[Esto es] lo que se enseña [en una barraitá: un esclavo
hebreo al que] le perforaron la oreja [por su propia solicitud para seguir
siendo esclavo después de que] terminó su [período de servidumbre de seis
años y, por lo tanto, se emancipa solo durante el Año Jubilar], y [también
un esclavo hebreo] que fue vendido a un gentil, no sirve [de su amo] hijo
y [no] no [sirven de su amo] hija [después de la muerte de su
maestro, sino que más bien está emancipado. La misma halaja se
aplicaría a un esclavo hebreo vendido a un converso, cuyo estado a este
respecto es similar al de un gentil].
El Maestro dijo [anteriormente]: Y una mujer o un converso
no pueden adquirir un esclavo hebreo. [La Guemará sugiere]: Digamos que
esta barraitá no está de acuerdo con [la opinión de] Rabban
Shimon ben Gamliel. Como se enseña [en una barraitá]: una mujer
puede adquirir sirvientas pero no puede adquirir esclavos [varones, para preservar los estándares de modestia]. Rabban Shimon ben Gamliel dice:
Ella también puede adquirir esclavos [varones. La Guemará rechaza
esta sugerencia]: incluso [si] dices [que esta barraitá está de
acuerdo con la opinión de] Rabban Shimon ben Gamliel, [no es] difícil.
Aquí, [donde está prohibido, el fallo se establece] con respecto a un
esclavo hebreo, [y] allí, [donde Rabban Shimon ben Gamliel lo permite,
el fallo se establece] con respecto a un esclavo cananeo
[La Guemará explica la diferencia]: una esclava hebrea [se
considera] discreta a sus [ojos, y dado que confía en que una esclava
hebrea no revelará sus acciones a los demás si tienen relaciones sexuales, está
prohibido para ella adquirir un esclavo hebreo masculino. Por el contrario], una
esclava cananea [se considera] indiscreta en sus [ojos, por lo que se
disuadirá de transgredir con él].
[La Guemará pregunta]: Pero [esto parece contradecir la barraitá] que Rav Yosef enseña: una viuda no puede criar un perro, [debido a la
sospecha de que puede participar en la bestialidad], y no puede permitir que
un estudiante [de la Torah viva en ella] como huésped. [casa]. Por
supuesto, [tiene sentido que esté prohibido para ella tener] un estudiante [de Torah que se aloje en su casa, ya que se lo considera] discreto a sus [ojos]. Pero con [respecto a] un perro, ya que la seguiría [después si
se involucrara en la bestialidad con él], tiene miedo [pecar con eso. Por
lo tanto, se le debe permitir que lo plantee. Los sabios] dicen [en
respuesta]: Puesto que será [también] seguir a su [alrededor] si
ella lo tira un pedazo de carne -umtza-, la gente dirá: Eso le está
siguiendo, debido a que la carne se lanzó a ella, [y que no le va a
sospechar de pecar . En consecuencia, ella no será disuadida de transgredir].
[La Guemará discute la segunda dificultad del rabino Yehuda HaNasi]: el
guer toshav que se mencionó con respecto al interés, ¿qué es? [¿Cuál
fue la dificultad del rabino Yehuda?] Como está escrito: “Y si tu hermano se
empobrece, y sus medios fallan contigo, entonces lo fortalecerás, como un
extraño y un residente -guer vetoshav- vivirá contigo. Puede que no le
intereses ni te incrementes, pero teme a tu Dios, y tu hermano debería vivir
contigo ” (Levítico 25: 35–36). [Esto indica que no se puede tomar interés
de un ger toshav]. Y [la Guemará] plantea una contradicción [de la mishná: se] puede pedir prestado [dinero] de ellos, [es decir,
de gentiles], y les prestan [dinero] con intereses, y de manera similar, [uno puede pedir prestado dinero y prestar dinero] a un guer toshav [con intereses].
Rav Najman bar Yitzjak dice: ¿Está escrito: No les quites? [No],
está escrito: ["No le quites", en singular, y
significa: No te intereses] por un judío. [Con respecto a este
versículo], los Sabios enseñaron: "No puede interesarse ni aumentar de
él", pero puede convertirse en garante de él [para una transacción que
implique intereses].
No hay comentarios:
Publicar un comentario